Одна строфа, где есть Капля, которая как-то резко ПРОТИВ подведённых в краски глаз... Как у Симонова в конце "Жди меня" значится "Не желай добра знатокам и свидетелям моей смерти, не желай им никакого добра." РЕЗКО! Оно не пневматически отстреливает, когда Вы, НАПЛЕВАВ в макияж, прямо на люди и в Духе сказали нечто не совсем цензурное. Как дитя прямо на Московском Богослужении с Патриархом громко так вякнул: "Ой, папа, смотри, тут клоуны вышли! На голову-то графин себе перевернул!!" А папа? Он по видимому тоже был человек детской мудрости. Он одёрнул пятилетнего мальца громко и всенародно, вот так: "Это не цирк и не театр. Дело серьёзное! Тут политическая игрушка!! И не графин это у него на голове, но..." Тут от толпы отделились и подошли какие-то крепкие, молодые... Взяли они Отца и Сына под белы руки и куда-то увели... Эх, им бы всем ещё одну росинку от одного поддержавшего их! Но лишь Дух Святой грустно так улыбался в эту картинку.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сотворена, чтобы быть его помощницей ( Часть 2, Глава 15) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.