Над остывшим золотом листвы
Плачет небо,осень провожая,
Льет печаль на седину травы,
В облаках стыдливо пропадая.
Ветер в тон ему,с отчаянья бузит,
Деревам заламывая руки..-
Все вокруг само себя казнит,
Загрустив в предчувствии разлуки
Комментарий автора: 1998г.Картина,что и говорить,не из веселых,но-и она имеет право на жизнь-для полноты ощущений,чтоб было с чем сравнить.И потом-"у природы нет плохой погоды":)и в этом,как и во всем-Господь..
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
И унвс ноябрь на дворе,
Только в небе солнце.Жарко,
Ветер также шелистит в листве,
Слышу говорит"Запарка".
Ах как нужен ,нужен дождь сейчас,
Вижу,что деревья поседели,
Но я верю,что настанет час,
И откроет Бог мой дождю двери.
Да вИзраиле без дождя худо.Обычно в октябре после праздника кущей начинаются дожди.Что-то нет благословенья с неба. Комментарий автора: Да благословит Бог Израиль дождем,и всеми благами Своими!В твоих стихах,Женя,определенно что-то есть:)и это что-то-хорошее!
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 11) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.